濱田吾愛のカンテ指南

ルンバ:ベルデ 1

 ルンバ・シリーズの第4弾は、20世紀のスペイン文学とのコラボレーションから生まれた名作ルンバを紹介しよう。「Manzanita(マンサニータ=小さなリンゴ)」の意味を持つ芸名で知られたホセ・マヌエル・オルテガ・エレディアが、1970年代終盤に放った大ヒット曲、「ベルデ」だ。この曲の人気を決定的なものにしたのが、カルロス・サウラ監督の『フラメンコ』のラストを飾るライブ・バージョン。こちらは当時スペイン国内で流行をみていたフラメンコ・ロックのスター、ケタマとのコラボレーションで、ケタマのメインボーカルであるアントニオ・カルモナとの掛け合いで唄っている。その軽やかなノリが、さらに多くのファンを獲得した。画面を埋め尽くして踊る少年少女の映像を記憶に留めている方もいらっしゃるだろう。マンサニータはその後も順調にヒットを飛ばしていくが、2004年、心臓発作のため48歳の若さで急逝する。サウラ監督の『フラメンコ・フラメンコ』にも「ベルデ」は、今度は幕開けの1曲として使われているが、やはりオリジナルの魅力には敵わない。
 さて、冒頭に「20世紀のスペイン文学」と書いた。その理由は、この「ベルデ」の母体となった詩にある。「緑よ、おまえが好きだ、緑よ」という印象的なリフレインを持つこの詩は、原題を『Romance Sonámbulo(夢遊病者のロマンセ)』という。38歳でスペイン内戦の犠牲となったフェデリコ・ガルシア・ロルカの第4詩集『ロマンセーロ・ヒターノ(ジプシー歌集)』に収められた1篇だ。このロマンセでは、治安警察から逃げてきた男とそれを追う警察隊、助けてやりたいがかつての権力を失った年長者、ベランダで夢見る娘……それぞれの姿があざやかに描き出される。そこからポップスの調子に乗りやすい部分をうまく取り出してルンバのリズムに乗せたのが、マンサニータ版の「ベルデ」というわけだ。

歌詞

Yo te quiero verde, si, si
Yo te quiero verde, ay, ay, ay
Yo te quiero verde.

Verde que te quiero verde
Verde viento, verdes ramas
el barco sobre la mar
y el caballo en la montaña
verde, yo te quiero verde, si,si
yo te quiero verde, ay, ay, ay
yo te quiero verde.

Con la sombra en la cintura
ella sueña en su baranda
verdes ojos, negro pelo
su cuerpo de fría plata
verde, yo te quiero verde, si,si
yo te quiero verde, ay, ay, ay
yo te quiero verde.

Compadre, quiero cambiar
(que) mi caballo por tu casa
mi montura por tu espejo
mi cuchillo por tu manta
verde, yo te quiero verde, si,si
yo te quiero verde, ay, ay, ay
yo te quiero verde.

Compadre, vengo sangrando
desde los puertos de Cabra
y si yo fuera mocito
este trato lo cerraba
verde, yo te quiero verde, si,si
yo te quiero verde, ay, ay, ay
yo te quiero verde.

Compadre, quiero morir
decentemente en mi cama
de acero si puede ser
con las sábanas de Holanda
verde, yo te quiero verde, si,si
yo te quiero verde, ay, ay, ay
yo te quiero verde.

Compadre, ¿dónde está? dime
¿Dónde está esa niña amarga?
¡Cuántas veces la espere!
¡Cuántas veces la esperaba!
verde, yo te quiero verde, si,si
yo te quiero verde, ay, ay, ay
yo te quiero verde.

Verde que te quiero verde
Verde viento, verdes ramas
el barco sobre la mar
y el caballo en la montaña
verde, yo te quiero verde, si,si
yo te quiero verde, ay, ay, ay
yo te quiero verde......

訳詩

おまえが好きだ、緑よ、そう、そう
おまえが好きだ、緑よ、アイ、アイ、アイ
おまえが好きだ、緑よ

緑よ、おまえが好きだ、緑よ
緑の風よ、緑の枝よ
海に浮かぶ船よ
山にいる馬よ
緑よ、お前が好きだ、緑よ、そう、そう
おまえが好きだ、緑よ、アイ、アイ、アイ
おまえが好きだ、緑よ

腰に影を帯びて
彼女はベランダで夢を見る
緑の瞳、黒い髪
冷えた銀のからだ
緑よ、お前が好きだ、緑よ、そう、そう
おまえが好きだ、緑よ、アイ、アイ、アイ
おまえが好きだ、緑よ

とっつぁん、取り替えたいんだ
おれの馬とあんたの家を
おれの鞍とあんたの鏡を
おれのナイフとあんたの毛布を
緑よ、お前が好きだ、緑よ、そう、そう
おまえが好きだ、緑よ、アイ、アイ、アイ
おまえが好きだ、緑よ

とっつぁん、血を流しながら来たんだ
カブラの峠から
おれが若者だったなら
話もつけてやれたろうに
緑よ、お前が好きだ、緑よ、そう、そう
おまえが好きだ、緑よ、アイ、アイ、アイ
おまえが好きだ、緑よ

とっつぁん、どうせ死ぬならば
ベッドの上でまっとうに
できることなら鉄製で
オランダ産のシーツ敷き
緑よ、お前が好きだ、緑よ、そう、そう
おまえが好きだ、緑よ、アイ、アイ、アイ
おまえが好きだ、緑よ

とっつぁん、どこにいる? 言ってくれ
あのつれない娘はどこにいる?
どれほどあの子を待ったことか、
どれほどあの子を待っていたことか
緑よ、お前が好きだ、緑よ、そう、そう
おまえが好きだ、緑よ、アイ、アイ、アイ
おまえが好きだ、緑よ

緑よ、おまえが好きだ、緑よ
緑の風よ、緑の枝よ
海に浮かぶ船よ
山にいる馬よ
緑よ、お前が好きだ、緑よ、そう、そう
おまえが好きだ、緑よ、アイ、アイ、アイ
おまえが好きだ、緑よ......

【参考音源】
『FLAMENCO de Carlos Saula』(Juan Lebrón Producciones S.A. 11422) 演奏/マンサニータとケタマ

  • Yahoo!ブックマークに登録する
  • はてなブックマークに登録する
  • livedoorクリップに登録する
  • FC2ブックマークに登録する
  • Buzzurlブックマークに登録する
  • del.icio.usブックマークに登録する
  • ニフティクリップに登録する

濱田吾愛 プロフィール

濱田吾愛(はまだ・わかな) 川崎市生まれ。音楽評論家の父の影響で幼いころからフラメンコに親しむ。立教大学文学部卒業後、音楽出版社勤務を経てフリーランスのライターとなる。2004年より東京芸術大学で非常勤講師としてスペイン音楽を講義。エンリケ坂井氏にカンテ・フラメンコを師事。スペインでもシンポジウムや公演に参加。2010年8月『物語で読むフラメンコ入門~用語辞典AtoZ』を出版。ライブ活動のほか、2011年カンテクラスを開設。
関連記事
  1. ブレリア・アル・ゴルペ
    Cuando tú m'eches de menos Cuando tú m'eches a mí de menos Has de salí tú a buscarme Prima mía de mi alma Como el caballo sin freno Yo a la calle me salí; A la calle yo me salí A la gente que pasaba Le preguntaba por ti. Caudales, No quiero caudales ni ningún dinero. Lo que quiero es tenerte Yo a la verita mía Prima mía de mi alma Serrana, que lo que quiero Pa que sirven los caudales Ni los dineros Serrana mía, Que sabes lo que te quiero. ...
  2. アルボレアス 2
    Jesús Cristo te llama desde su huerto coronadito de espinas y el pelo suelto En un verde prado tendí mi pañuelo Salieron tres rosas como tres luceros ¿Dónde está la novia novia tan bonita? Que le traigo flores por la mañanita. En el carro de la infanta he gastado un dineral por venir a tu boda de madruga' Subir la novia pa arriba que se despida de su familia...
  3. アルボレアス 1
    Jesús Cristo te llama desde su huerto coronadito de espinas y el pelo suelto En un verde prado tendí mi pañuelo Salieron tres rosas como tres luceros ¿Dónde está la novia novia tan bonita? Que le traigo flores por la mañanita En el carro de la infanta he gastado un dineral por venir a tu boda de madruga' Subir la novia pa arriba que se despida de su familia...
  4. アマルゴのロマンセ 2
    El veinticinco de junio 
 le dijeron a el Amargo.
 Ya puedes cortar si quieres 
las adelfas de tu patio. 
 El veinticinco de junio 
le dijeron al Amargo. 
Pinta una cruz en la puerta 
y pon tu nombre debajo 
 porque cicutas y ortigas 
 nacerán en tu costado, 
 y agujas de cal mojada 
 te morderán los zapatos. 

 Será de noche, en lo oscuro 
 por los montes imantados, 
 donde los bueyes del agua 
 beben los juncos soñando. 

Pide luces y campanas. 
 Aprende a cruzar las manos, 
y gusta los aires fríos 
 de metales y peñascos, 
 Porque dentro de dos meses 
 yacerás amortajado....
  5. アマルゴのロマンセ 1
    El veinticinco de junio 
le dijeron a el Amargo.
 Ya puedes cortar si quieres 
 las adelfas de tu patio. 
 El veinticinco de junio 
le dijeron a el Amargo. 
Pinta una cruz en la puerta 
y pon tu nombre debajo 
 porque cicutas y ortigas 
 nacerán en tu costado, 
y agujas de cal mojada 
te morderán los zapatos. 

Será de noche, en lo oscuro 
 por los montes imantados, 
 donde los bueyes del agua 
 beben los juncos soñando. 

 Pide luces y campanas. 
Aprende a cruzar las manos, 
 y gusta los aires fríos 
 de metales y peñascos, 
Porque dentro de dos meses 
yacerás amortajado....