濱田吾愛のカンテ指南

ルンバ・コロンビアーナ ラ・モーラ 1

 7月1日のシティオ夏祭りで、春からルンバに取り組んできた濱田吾愛カンテクラスは、4曲のルンバをメドレーにしてご披露した。パワフルな助っ人(ギター、パルマ、カホン)の力も借りて、楽しくパフォーマンスに臨むことができた。むろん塾生の頑張りもあるが、やはりルンバという曲の持つ生き生きとした魅力も、成功の秘訣のひとつだったのではないだろうか。
 とはいえ、こちら『カンテ指南』のルンバ・シリーズはまだ終わらない。後半戦は少し趣向を変えて、ルンバ・フラメンカから枠を少し広げ、ラテンの味わいを持つものも紹介していこう。その第一弾は、ニーニャ・デ・ロス・ペイネスことパストーラ・パボンが歌ったルンバ・コロンビアーナだ。実に歌われてから1世紀ほどの歳月が流れているが、20世紀フラメンコ界に金字塔を打ち立てた歌姫のルンバだけあって、100年経ってもその輝きが古びることはない。
 このルンバが生まれた背景には、スペインの植民地文化がある。コロンブスのアメリカ大陸到達を皮切りに、砂糖、コーヒーなどさまざまなものが中南米からスペインにもたらされた。しかし19世紀に入り、抑圧されてきた中南米諸国が次々と独立。最後の植民地となったのが、フラメンコにグアヒーラそしてコロンビアーナをもたらしたカリブ海の国キューバだった。ちなみにこのコロンビアーナ、実はコロンビア民謡ではなく、やはりキューバ民謡というのが定説だ。パストーラはこれを粋なルンバのリズムに乗せて歌ってみせた。実はこの曲、「マヅラロ」なる題名でSPレコード化され、戦前日本にも輸入されていた。ちなみに裏面は、人気カンシオン「ドニャ・マリキータ」。戦前の音楽ファンは、ずいぶん洒落たものを聴いていたわけだ。なお本来の題名は「モーロ女」。しかし内容はモーロとは関係なく、完全に南国の風が吹き渡るイーダ・イ・ブエルタとなっている。

歌詞

Allí en la Siria hay una mora.
Allí en la Siria hay una mora.
Que tiene los ojos más lindos,
que el lucero, encantaora, ay, mora.
Que tiene los ojos más lindos,
que el lucero, encantaora, ay, mora.

Acábame de querer,
no me matirices más
que mi corazón está que se devora
por quererte tanto, mora.

¿Cuándo volverás?
¿Nochebuena?
¿Cuándo volverás?
¿Mes de mayo?
¿Cuándo volverás?

Que no te mueras
sin ir a España.
Que no te mueras
sin ir a España.
Allí la uva y aquí la caña.
Túnica de a medio paso
zapatitos de a centén.

Madúralo, madúralo,
madúralo, lo, lo lo.

Madúralo, madúralo,
madúralo, lo, lo lo.

Levantate, papaíto bien, ¡ja!
Levántate, mi viejito,
las dos y media son.
son, son, plancha tú
que mañana v'y a planchar yo.

Madúralo, madúralo,
madúralo, lo, lo lo.

Madúralo, madúralo,
madúralo, lo, lo lo.

訳詩

シリアにはモーロ女がひとり
シリアにはモーロ女がひとり
その瞳と来たら明星より美しく
人を楽しませるんだ、モーロ女よ
その瞳と来たら明星より美しく
人を楽しませるんだ、モーロ女よ

この恋を止めてくれ
もう苦しめないでくれ
おまえのことが好きすぎて
心はぼろぼろなんだ、モーロ女よ

いつ戻るって?
クリスマスイブ?
いつ喪戻るって?
5月ごろ?
いつ戻るって?

スペインに行くまで
死ぬんじゃないよ
スペインに行くまで
死ぬんじゃないよ
あちらにはブドウ、こちらにはサトウキビ
半ば乾燥させた皮
ライ麦で編んだ靴

マドゥラロ、マドゥラロ、
マドゥラロ、ロ、ロ、ロ

マドゥラロ、マドゥラロ、
マドゥラロ、ロ、ロ、ロ

起きてよ、すてきなパパ、ハ!
起きてよ、オジイチャン
2時半よ、もう
もう、もう、アイロンかけてよ
明日はあたしがやるからさ

マドゥラロ、マドゥラロ、
マドゥラロ、ロ、ロ、ロ

マドゥラロ、マドゥラロ、
マドゥラロ、ロ、ロ、ロ

【参考音源】
『La Niña de los Peines~Patrimonio de Andalucía』(ACÚSTICA) カンテ/ニーニャ・デ・ロス・ペイネス  ギター/ルイス・モリーナ

  • Yahoo!ブックマークに登録する
  • はてなブックマークに登録する
  • livedoorクリップに登録する
  • FC2ブックマークに登録する
  • Buzzurlブックマークに登録する
  • del.icio.usブックマークに登録する
  • ニフティクリップに登録する

濱田吾愛 プロフィール

濱田吾愛(はまだ・わかな) 川崎市生まれ。音楽評論家の父の影響で幼いころからフラメンコに親しむ。立教大学文学部卒業後、音楽出版社勤務を経てフリーランスのライターとなる。2004年より東京芸術大学で非常勤講師としてスペイン音楽を講義。エンリケ坂井氏にカンテ・フラメンコを師事。スペインでもシンポジウムや公演に参加。2010年8月『物語で読むフラメンコ入門~用語辞典AtoZ』を出版。ライブ活動のほか、2011年カンテクラスを開設。
関連記事
  1. ルンバ・コロンビアーナ ラ・モーラ 1
    Allí en la Siria hay una mora. Allí en la Siria hay una mora. Que tiene los ojos más lindos, que el lucero, encantaora, ay, mora. Que tiene los ojos más lindos, que el lucero, encantaora, ay, mora. Acábame de querer, no me matirices más que mi corazón está que se devora por quererte tanto, mora. ¿Cuándo volverás? ¿Nochebuena? ¿Cuándo volverás? ¿Mes de mayo? ¿Cuándo volverás? Que no te mueras sin ir a España. Que no te mueras sin ir a España. Allí la uva y aquí la caña. Túnica de a medio paso zapatitos de a centén. Madúralo, madúralo, madúralo, lo, lo lo. Madúralo, madúralo, madúralo, lo, lo lo. Levantate, papaíto bien, ¡ja! Levántate, mi viejito, las dos y media son. son, son, plancha tú que mañana v'y a planchar yo. Madúralo, madúralo, madúralo, lo, lo lo. Madúralo, madúralo, madúralo, lo, lo lo....
  2. ルンバ:ベルデ 2
    Yo te quiero verde, si, si Yo te quiero verde, ay, ay, ay Yo te quiero verde. Verde que te quiero verde Verde viento, verdes ramas el barco sobre la mar y el caballo en la montaña verde, yo te quiero verde, si,si yo te quiero verde, ay, ay, ay yo te quiero verde. Con la sombra en la cintura ella sueña en su baranda verdes ojos, negro pelo su cuerpo de fría plata verde, yo te quiero verde, si,si yo te quiero verde, ay, ay, ay yo te quiero verde. Compadre, quiero cambiar (que) mi caballo por tu casa mi montura por tu espejo mi cuchillo por tu manta verde, yo te quiero verde, si,si yo te quiero verde, ay, ay, ay yo te quiero verde. Compadre, vengo sangrando desde los puertos de Cabra y si yo fuera mocito este trato lo cerraba verde, yo te quiero verde, si,si yo te quiero verde, ay, ay, ay yo te quiero verde. Compadre, quiero morir decentemente en mi cama de acero si puede ser con las sábanas de Holanda verde, yo te quiero verde, si,si yo te quiero verde, ay, ay, ay yo te quiero verde. Com...
  3. ルンバ:ベルデ 1
    Yo te quiero verde, si, si Yo te quiero verde, ay, ay, ay Yo te quiero verde. Verde que te quiero verde Verde viento, verdes ramas el barco sobre la mar y el caballo en la montaña verde, yo te quiero verde, si,si yo te quiero verde, ay, ay, ay yo te quiero verde. Con la sombra en la cintura ella sueña en su baranda verdes ojos, negro pelo su cuerpo de fría plata verde, yo te quiero verde, si,si yo te quiero verde, ay, ay, ay yo te quiero verde. Compadre, quiero cambiar (que) mi caballo por tu casa mi montura por tu espejo mi cuchillo por tu manta verde, yo te quiero verde, si,si yo te quiero verde, ay, ay, ay yo te quiero verde. Compadre, vengo sangrando desde los puertos de Cabra y si yo fuera mocito este trato lo cerraba verde, yo te quiero verde, si,si yo te quiero verde, ay, ay, ay yo te quiero verde. Compadre, quiero morir decentemente en mi cama de acero si puede ser con las sábanas de Holanda verde, yo te quiero verde, si,si yo te quiero verde, ay, ay, ay yo te quiero verde. Com...
  4. ルンバ:サルサモーラ 2
    Zarzamora, Zarzamora, nai, nainanai, nanai, nanainananana, nanai, nanai, nanainananana. nanai, nanai, nanainananana. ¿que tiene la Zarzamora que a todas horas llora que llora por los rincones? Ella que siempre reía y presumía de que partía los corazones. El querer hizo la prueba y un cariño conoció que la trae y que la lleva por la calle del dolor. Los flamencos del colmao la vigilan a deshora. Es que se han empestillao al saber del querer desgraciao que embrujó a la Zarzamora. Zarzamora, zarzamora, nai, nainanai, nanai, nanainananana, nanai, nanai, nanainananana. nanai, nanai, nanainananana. ¿que tiene la Zarzamora que a todas horas llora que llora por los rincones? Ella que siempre reía y presumía de que partía los corazones. Llevo anillo de casao me vinieron a decir. Pero ya le había besao era tarde para mí. Que publiquen mi pecao y el pesar que me devora y que tos me den de lao al saber del querer desgraciao que embrujó a la Zarzamora. Zarzamora, Zarzamora, nai, nainanai, ...
  5. ルンバ:サルサモーラ 1
    Zarzamora, zarzamora, nai, nainanai, nanai, nanainananana, nanai, nanai, nanainananana. nanai, nanai, nanainananana. ¿que tiene la zarzamora que a todas horas llora que llora por los rincones? Ella que siempre reía y presumía de que partía los corazones. El querer hizo la prueba y un cariño conoció que la trae y que la lleva por la calle del dolor. Los flamencos del colmao la vigilan a deshora. Es que se han empestillao al saber del querer desgraciao que embrujó a la Zarzamora. Zarzamora, zarzamora, nai, nainanai, nanai, nanainananana, nanai, nanai, nanainananana. nanai, nanai, nanainananana. ¿que tiene la zarzamora que a todas horas llora que llora por los rincones? Ella que siempre reía y presumía de que partía los corazones. Llevo anillo de casao me vinieron a decir. Pero ya le había besao era tarde para mí. Que publiquen mi pecao y el pesar que me devora y que tos me den de lao al saber del querer desgraciao que embrujó a la Zarzamora. Zarzamora, zarzamora, nai, nainanai, ...