濱田吾愛のカンテ指南

アマルゴのロマンセ 2

 詩人、劇作家、音楽家……幾つもの肩書を持ち、そのすべてにおいて非凡な才能を発揮したフェデリコ・ガルシア・ロルカ。彼がスペイン内戦の犠牲にならなければ、どれほどの作品が生まれていたかと想像すると、戦争というものの理不尽を感じざるを得ない。
 そのロルカの最大の出世作となったのが、彼が20代後半に書いた詩歌を集めた第5詩集『ロマンセーロ・ヒターノ』だ。これは「ジプシー歌集」と訳されることも多いが、「ジプシーのロマンセ集」と訳したほうがより正しい。タイトルにもあるヒターノをはじめ、ロルカが(たとえ命を危険にさらしても)終生愛してやまなかったアンダルシア文化に深く根ざしたロマンセがさまざまな形で現れてくる。「月よ、月よのロマンセ」、「スペイン警察兵のロマンセ」、ルンバ「ベルデ」の元になった「夢遊病者のロマンセ」、そして「おたずね者のロマンセ」。「アマルゴのロマンセ」に使われているのは、その3連目だ。以前に紹介した「ベルデ」では、ルンバの雰囲気に似合うよう巧みに軽やかに作り替えられていたが、こちらでは元の詩のまま。ちなみにその前後には、「アマルゴのロマンセ」にも登場する「水の牡牛(正確には「去勢牛」)」「月」「少年」「夢遊病」「馬」「ゆがんだ空」……といった、ロルカお得意のフレーズがつぎつぎと登場する。そして不吉な運命を予告された(一度も「死」という言葉を遣わないのがさすがはロルカである)主役のエル・アマルゴなる人物は、おそらくモデルはいるのだろうが、どうやら特定の人物ではないようだ。だが、大切なのはエル・アマルゴの実在の是非ではない。そこに込められたリアリティと詩情、それこそがロマンセの身上なのだ。「吟遊詩人の語る物語が、どんなに歴史をねじ曲げていようと、人びとにとってつねに、それは正史であった」(橋本一郎『ロマンセーロ』より)のだから。その点で、「アマルゴのロマンセ」はまさにロマンセの真骨頂を体現しているといえよう。

歌詞

El veinticinco de junio 

le dijeron a el Amargo.

Ya puedes cortar si quieres

las adelfas de tu patio. 

El veinticinco de junio

le dijeron al Amargo.


Pinta una cruz en la puerta

y pon tu nombre debajo 

porque cicutas y ortigas 

nacerán en tu costado, 

y agujas de cal mojada 

te morderán los zapatos. 



Será de noche, en lo oscuro 

por los montes imantados, 

donde los bueyes del agua 

beben los juncos soñando.



Pide luces y campanas. 

Aprende a cruzar las manos,

y gusta los aires fríos 

de metales y peñascos, 

Porque dentro de dos meses 

yacerás amortajado.

訳詩

それは6月の25日
アマルゴは告げられた
望むならば切るがいい
おまえの中庭の夾竹桃を
それは6月の25日
アマルゴは告げられた

門に十字を刻みつけ
自分の名前を書いておけ
毒人参とイラクサが
脇腹から生えるだろうし
湿った漆喰の針が
おまえの靴を刺すだろうし

それは夜、暗がりで
磁気を帯びた山で
水の牡牛がまどろみながら
イグサを食むところ

灯りと鐘を頼んでおけ
十字の切り方を習っておけ
金属と大岩との
冷たい空気を好いておけ
2ヵ月のうちに、おまえは
死装束で横たわるのだから

【参考音源】
『Camarón / La leyenda del tiempo』(Polygram Ibérica S.A. 838 832-2) カンテ/カマロン・デ・ラ・イスラ ギター/トマティート、ライムンド・アマドール  パーカッション/ルベン・ダンタス 他

  • Yahoo!ブックマークに登録する
  • はてなブックマークに登録する
  • livedoorクリップに登録する
  • FC2ブックマークに登録する
  • Buzzurlブックマークに登録する
  • del.icio.usブックマークに登録する
  • ニフティクリップに登録する

濱田吾愛 プロフィール

濱田吾愛(はまだ・わかな) 川崎市生まれ。音楽評論家の父の影響で幼いころからフラメンコに親しむ。立教大学文学部卒業後、音楽出版社勤務を経てフリーランスのライターとなる。2004年より東京芸術大学で非常勤講師としてスペイン音楽を講義。エンリケ坂井氏にカンテ・フラメンコを師事。スペインでもシンポジウムや公演に参加。2010年8月『物語で読むフラメンコ入門~用語辞典AtoZ』を出版。ライブ活動のほか、2011年カンテクラスを開設。
関連記事
  1. アルボレアス 1
    Jesús Cristo te llama desde su huerto coronadito de espinas y el pelo suelto En un verde prado tendí mi pañuelo Salieron tres rosas como tres luceros ¿Dónde está la novia novia tan bonita? Que le traigo flores por la mañanita En el carro de la infanta he gastado un dineral por venir a tu boda de madruga' Subir la novia pa arriba que se despida de su familia...
  2. アマルゴのロマンセ 2
    El veinticinco de junio 
 le dijeron a el Amargo.
 Ya puedes cortar si quieres 
las adelfas de tu patio. 
 El veinticinco de junio 
le dijeron al Amargo. 
Pinta una cruz en la puerta 
y pon tu nombre debajo 
 porque cicutas y ortigas 
 nacerán en tu costado, 
 y agujas de cal mojada 
 te morderán los zapatos. 

 Será de noche, en lo oscuro 
 por los montes imantados, 
 donde los bueyes del agua 
 beben los juncos soñando. 

Pide luces y campanas. 
 Aprende a cruzar las manos, 
y gusta los aires fríos 
 de metales y peñascos, 
 Porque dentro de dos meses 
 yacerás amortajado....
  3. アマルゴのロマンセ 1
    El veinticinco de junio 
le dijeron a el Amargo.
 Ya puedes cortar si quieres 
 las adelfas de tu patio. 
 El veinticinco de junio 
le dijeron a el Amargo. 
Pinta una cruz en la puerta 
y pon tu nombre debajo 
 porque cicutas y ortigas 
 nacerán en tu costado, 
y agujas de cal mojada 
te morderán los zapatos. 

Será de noche, en lo oscuro 
 por los montes imantados, 
 donde los bueyes del agua 
 beben los juncos soñando. 

 Pide luces y campanas. 
Aprende a cruzar las manos, 
 y gusta los aires fríos 
 de metales y peñascos, 
Porque dentro de dos meses 
yacerás amortajado....
  4. セビジャーナス ハマス・メ・キセ
    Jamás me quise, jamás me quise Jamás me quise Desde que me olvidaste Jamás me quise Desde que me olvidaste Jamás me quise. Jamás me quise Por no querer gran cosa que aborreciste Por no querer gran cosa que aborreciste. Vuelve a quererme Ya verás como dejo Vuelve a quererme Ya verás como dejo De aborrecerme....
  5. セビジャーナス ケ・ノ・テ・キエラ
    Que no te quiera que no te quiera que no te quiera. Que no te quiera El confesor me ha dicho El confesor me ha dicho El confesor me ha dicho Que no te quiera Que no te quiera. Que no te quiera Y yo le digo, padre Y yo le digo, padre Y yo le digo, padre Si usted la viera Si usted la viera. Es tan bonita Que tan solo el mirarla Que tan solo el mirarla Que tan solo el mirarla La pena quita La pena quita....