濱田吾愛のカンテ指南

セビジャーナス デセンティエラ・トゥ・カジェ

寒い冬も後半戦に入った。このカンテ指南も、ふたたび明るい春に向かっていこうと思う。春といえばやはり、欠かせないのが祭り。その祭りにつきもののセビジャーナスを、またしばらくの間取り上げていきたい。これまでにも紹介してきたように、1曲1曲が独立したパターンのセビジャーナスはかつて主流であり、本当に数え切れないほどのバラエティを持っている。短いなかにそれぞれ違った物語が描かれているところは、いかにもスペインらしくもある。その大半は、これまでのものと同じく、古典的なセギディージャスと同じ、日本人になじみやすい五七調でできている。繰り返しが多いので一見惑わされるが、核となる7行の詩を抜けば、5音節の行が押韻する7行詩となる。たとえば、今回ご紹介するものではこうなる。
「Desentierra tu calle/Echa la arena/y veras la pisada/que doy por ella/Arena fuerte/y veras la pisada/que doy por verte.」
 それにしても他愛のない恋の歌だ。「Desentierra」は、「enterrar」(埋める)に否定語の「De」がついたもの。つまり「掘り返す」という行いになる。おそらくは石畳か何かだろうが、せっかく舗装したものを掘り返して何をするかと言えば、そこに「echar la arena」(砂をまく)。そうすれば足跡(pisada)がくっきり残って、逢いにきたことが相手に伝わるという、それだけのことなのだ。むろん勝手にそんなことをしてよいはずはないのだが、それほどの熱い想いということだろう。2連目の「por ella」は別の女性ではなく「por la calle」の意なので間違えないこと。相手は直接「tu」を用いて呼びかけられている。「fuerte」は形容詞の副詞的な用法で、「強い砂」ではなく「砂をしっかり」という意味。愛する女性の家の前に足跡をつける、というだけの話なのだが、このシンプルさがいかにもセビジャーナスらしい。

歌詞

Desentierra tu calle
echa la arena.

Echa la arena
Desentierra tu calle
echa la arena
desentierra tu calle
echa la arena.

Echa la arena
y veras la pisada
que doy por ella
y veras la pisada
que doy por ella.

Arena fuerte
y veras la pisada
arena fuerte
y veras la pisada, mi alma
que doy por verte.

訳詩

おまえんちの前の通りを掘り返して
砂をまいてくんな

砂をまいてくんな
おまえんちの前の通りを掘り返して
砂をまいてくんな
おまえんちの前の通りを掘り返して
砂をまいてくんな

砂をまいてくんな
そしたら足跡見えるだろ
通りづたいにおいらがつける
そしたら足跡見えるだろ
通りづたいにおいらがつける

砂をしっかりと
そしたら足跡見えるだろ
砂をしっかりと
そしたら足跡見えるだろ
愛しいおまえ逢いたさにおいらがつける

  • Yahoo!ブックマークに登録する
  • はてなブックマークに登録する
  • livedoorクリップに登録する
  • FC2ブックマークに登録する
  • Buzzurlブックマークに登録する
  • del.icio.usブックマークに登録する
  • ニフティクリップに登録する

西脇美絵子 プロフィール

フラメンコ・シティオ主幹、及びアクースティカWEB担当。フラメンコ専門雑パセオ・フラメンコの編集長を経て、フリーランスの編集ライター、プロデューサーとして活動。取材執筆、公演・ライブ等の企画制作・プロモーション、映像ソフトの企画・制作などフラメンコの現場を主なフィールドに仕事を重ねる。スタッフとして参加した主な公演に「フラメンコ曽根崎心中」、「第1回日本フラメンコ・フェスティバル」など。単行本では「逢坂剛対談集/フラメンコやりたいほうだい」、「フラメンコ上達ポイント50」等。また数多くの映像ソフトも手掛けている。
関連記事
  1. セビジャーナス デセンティエラ・トゥ・カジェ
    Desentierra tu calle echa la arena. Echa la arena Desentierra tu calle echa la arena desentierra tu calle echa la arena. Echa la arena y veras la pisada que doy por ella y veras la pisada que doy por ella. Arena fuerte y veras la pisada arena fuerte y veras la pisada, mi alma que doy por verte. ...
  2. ブレリア・アル・ゴルペ
    Cuando tú m'eches de menos Cuando tú m'eches a mí de menos Has de salí tú a buscarme Prima mía de mi alma Como el caballo sin freno Yo a la calle me salí; A la calle yo me salí A la gente que pasaba Le preguntaba por ti. Caudales, No quiero caudales ni ningún dinero. Lo que quiero es tenerte Yo a la verita mía Prima mía de mi alma Serrana, que lo que quiero Pa que sirven los caudales Ni los dineros Serrana mía, Que sabes lo que te quiero. ...
  3. アルボレアス 2
    Jesús Cristo te llama desde su huerto coronadito de espinas y el pelo suelto En un verde prado tendí mi pañuelo Salieron tres rosas como tres luceros ¿Dónde está la novia novia tan bonita? Que le traigo flores por la mañanita. En el carro de la infanta he gastado un dineral por venir a tu boda de madruga' Subir la novia pa arriba que se despida de su familia...
  4. アルボレアス 1
    Jesús Cristo te llama desde su huerto coronadito de espinas y el pelo suelto En un verde prado tendí mi pañuelo Salieron tres rosas como tres luceros ¿Dónde está la novia novia tan bonita? Que le traigo flores por la mañanita En el carro de la infanta he gastado un dineral por venir a tu boda de madruga' Subir la novia pa arriba que se despida de su familia...
  5. アマルゴのロマンセ 2
    El veinticinco de junio 
 le dijeron a el Amargo.
 Ya puedes cortar si quieres 
las adelfas de tu patio. 
 El veinticinco de junio 
le dijeron al Amargo. 
Pinta una cruz en la puerta 
y pon tu nombre debajo 
 porque cicutas y ortigas 
 nacerán en tu costado, 
 y agujas de cal mojada 
 te morderán los zapatos. 

 Será de noche, en lo oscuro 
 por los montes imantados, 
 donde los bueyes del agua 
 beben los juncos soñando. 

Pide luces y campanas. 
 Aprende a cruzar las manos, 
y gusta los aires fríos 
 de metales y peñascos, 
 Porque dentro de dos meses 
 yacerás amortajado....